Procurando tradutores e revisores

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. VoidSelf
     
    .

    User deleted


    Se souber inglês ou japonês, é bem-vindo/a na equipe. Poste aqui neste tópico ou manda uma MP (MP's não funcionam no momento) e-mail para [email protected] com os seguintes dados:

    • Idade

    • E-mail

    • Língua (Inglês/Japonês)

    • Pretende traduzir e/ou fazer revisões?

    • Experiência (Trabalhos de tradução anteriores, em scanlations, fansubs...)

    • Outras informações que considere importantes (tempo livre, etc.)


    Terá de traduzir um pequeno texto depois, mas nada muito grande ^^

    Edited by VoidSelf - 6/1/2015, 21:28
     
    Top
    .
  2. Seragaki Cien
     
    .

    User deleted


    Oi! 8D

    Fui mandar uma MP mas não funfou iui

    Então vai aqui mesmo o/

    Idade: 17 anos

    e-mail: [email protected]

    Língua: - Inglês

    Pretendo traduzir o/

    Experiência:Tradução de Drama Cds (Togainu no Chi e DRAMAtical Murder), Doujinshis e mangás o/

    Outras informações: Pois é, é aí que temos que ver como as coisas ficam, porque eu tenho curso na segunda e na quinta, e tenho os Drama CDs pra traduzir, tenho terça, quarta, sexta, sábado e domingo livres pra fazer as traduções do jogo, mas quero deixar um desses dias livre pra tradução das coisas lá do blog :3
     
    Top
    .
  3. VoidSelf
     
    .

    User deleted


    QUOTE (Seragaki Cien @ 4/1/2015, 17:59) 

    Oi! \o/ Obrigada pela ajuda! 8D Welcome to the team! Já mandei mail para podermos começar /o/
    Vou ver o que passa com as MPs o-o
     
    Top
    .
  4. Jubs
     
    .

    User deleted


    Idade
    18

    E-mail
    [email protected]

    Língua
    Inglês

    Pretende traduzir e/ou fazer revisões?
    Posso ajudar com ambas o/

    Experiência
    nunca cheguei a participar de nenhum projeto grande, mas já traduzi/adaptei músicas pro meu canal no youtube e sou fluente em inglês, Já traduzi algumas fanfics para amigos meus também.

    Outras informações que considere importantes (tempo livre, etc.)
    Até fevereiro eu posso fazer bastante coisa, porque aí vou começar minhas aulas da faculdade. Mas posso tirar o domingo pra trabalhar nas traduções e algumas tardes do sábado, caso eu não tenha aulas na sexta. >_>
     
    Top
    .
  5. Nida1
     
    .

    User deleted


    Idade: 16 anos.

    E-mail: [email protected]

    Língua: Inglês.

    Pretende traduzir e/ou fazer revisões? Traduzir. ><

    Experiência: Essa seria a minha primeira vez ajudando a traduzir algo para tantas pessoas, mas já traduzi mangás e músicas para amigos, também costumo a ler todos em inglês, assim como leio as falas do jogo. Adoraria ajudar vocês! *^*

    Outras informações que considere importantes (tempo livre, etc.): Tenho bastante tempo livre, praticamente a semana toda, mas isso só até fevereiro por causa das aulas, mesmo assim terei algumas horas por dia pra ajudar. o/
     
    Top
    .
  6. rouxxline
     
    .

    User deleted


    Ei, ei! ;)

    Idade: 18 anos.

    E-mail: [email protected]

    Língua (Inglês/Japonês): Inglês.

    Pretende traduzir e/ou fazer revisões? Posso traduzir e revisar, sem problemas.

    Experiência: Bom, fui uma das tradutoras/revisoras do yaoi extreme por algum tempo. Além disso, trabalho atualmente em uma escola de reforço e dou monitorias de língua portuguesa e inglês, por isso acho que seria útil com as traduções e revisões também. :3
    Minhas amigas jogaram DMMd comigo para que eu fosse traduzindo para elas, então já estou bem familiarizada ao vocabulário do jogo.


    Outras informações que considere importantes: Como estou de férias na faculdade, tenho o meu dia todo disponível. Minhas aulas voltam em março, mas isso não me impede de ajudar bastante aos fins de semana. Outra informação: eu cheguei a levantar algumas coisas para traduzir o jogo em patch também, mas não achei programadores na faculdade dispostos a ajudar. ;-; Achei a iniciativa super legal e adoraria fazer parte desse projeto!
     
    Top
    .
  7. Clara Ribeiro
     
    .

    User deleted


    Idade: 15

    E-mail: [email protected] (na verdade esse email é do meu pai, mas como eu n tenho um próprio pode mandar pra esse mesmo xD)

    Língua: Inglês

    Pretende traduzir e/ou fazer revisões? Traduzir

    Experiência: Nunca cheguei a participar dessas coisas tipo traduzir mangás e tals, seria a primeira vez mas eu estudo inglês diariamente leio mangás em inglês e as próprias falas do jogo \o

    Outras informações que considere importantes (tempo livre, etc.): Olha, ultimamente eu não estive muito ocupada, a semana toda livre só que mas na parte da tarde e noite/madrugada

    Espero ajudar ^^
     
    Top
    .
  8. ahlady
     
    .

    User deleted


    Lá vai:

    Idade: mais de 20 ;)

    E-mail: [email protected]

    Língua: Inglês

    Pretende traduzir e/ou fazer revisões? Ambos, mas eu gosto mais de traduzir.

    Experiência: sou professora de inglês e faço traduções através do oDesk, faço tradução desde que estava na faculdade. Meu perfil no oDesk é este aqui: www. odesk. com/ users/ ~0125666421fb0044c7 (sem os espaços, porque o fórum está implicando com o endereço...)

    Outras informações que considere importantes: tenho algum tempo livre durante a semana, e durante os finais de semana também. Uma amiga me mostrou essa iniciativa e ficarei muito feliz em poder ajudar! (e sofrerei mais uma vez ao ver os diálogos
    de DMMd, mas com gosto *-*)
     
    Top
    .
  9. YuMe1
     
    .

    User deleted


    Idade: 16

    E-mail: [email protected]

    Língua Inglês

    Pretende traduzir e/ou fazer revisões? Prefiro traduzir.

    Experiência Nunca participei de uma fansub antes, porém, tenho diploma de fluência em inglês e também diploma da prova do CAE (Cambridge Advanced English), então tenho bastante facilidade.

    Outras informações que considere importantes Tenho tempo livre todos os dias pela noite, então pra mim, conciliar isso vai ser algo fácil. <3
     
    Top
    .
  10. VoidSelf
     
    .

    User deleted


    Weee obrigada pelo interesse pessoal *-* Já mandei email de resposta para todos ^^
     
    Top
    .
  11. Countryay - sara
     
    .

    User deleted


    Hey Ho!

    Idade: 15

    E-mail: [email protected]

    Língua (Inglês/Japonês): Inglês e Japonês básico(katagana e hiragana)

    Pretende traduzir e/ou fazer revisões? Posso fazer ambos o/

    Experiência (Trabalhos de tradução anteriores, em scanlations, fansubs...): Eu nunca participei de nada grande e oficial, mas costumava traduzir doujins com frequência, tinha um blog inclusive: countryay . blogspot . com . br (precisa tirar os espaços)

    Outras informações que considere importantes (tempo livre, etc.): Bom, eu estou de férias da escola, então tenho bastante tempo livre
    Espero poder ajudar, o pack em português do DRAMAtical é aguardado á muito tempo e seria um grande prazer poder fazer parte disso ^^
     
    Top
    .
  12. VoidSelf
     
    .

    User deleted


    QUOTE (Countryay - sara @ 6/1/2015, 20:48) 

    Obrigada! Já respondi para o seu email!
     
    Top
    .
  13. Bashichan
     
    .

    User deleted


    Idade: 21

    E-mail:

    Língua (Inglês/Japonês): Autodidata em inglês com alguns pequenos cursos ao longo da vida (mas considero básico/intermediário meu conhecimento) e Japonês (conheço os alfabetos e posso traduzir algumas frases ou kanjis simples)

    Traduzir e/ou revisões: Eu gostaria de revisar, talvez fosse mais fácil pra começar.

    Experiência: Nenhuma, eu nunca fiz esse tipo de coisa, mas eu gostaria muito de ver essa Novel traduzida, então eu estou me colocando a disposição pra ajudar.

    Informações: Eu estou de férias da faculdade por enquanto então meu tempo é livre. Quando eu retomar as aulas eu não estarei disponível a noite, fora isso, acredito que eu esteja a maior parte do tempo disponível.

    Edited by Bashichan - 12/1/2015, 16:10
     
    Top
    .
  14. Yasmin Oliveira
     
    .

    User deleted


    Idade: 14

    E-mail : [email protected]

    Língua Inglês

    Pretende traduzir e/ou fazer revisões? Traduzir

    Experiência : Essa é a primeira vez que participo de um projeto , que eu gostaria muito mesmo de ajudar .

    Informações: Eu estou de férias da escola , entáo ainda tenho tempo livre.
    De preferência tarde e de noite que tenho tempo livre .
     
    Top
    .
  15. Shirogane1
     
    .

    User deleted


    Me mostraram a iniciativa de tradução e acho que posso contribuir com algo. :) Aí vai~

    Idade: 22

    E-mail: [email protected]

    Língua (Inglês/Japonês): Autodidata em inglês, considero meu nível avançado, e tenho algumas poucas experiências de conversação com nativos da língua. Conheço os alfabetos japoneses e kanjis mais básicos, nível intermediário de leitura/compreensão e conversação.

    Traduzir e/ou revisões: Creio que revisar seria o mais ideal pra mim, mas posso ajudar com traduções que sejam mais rápidas de fazer.

    Experiência: Já contribuí com traduções de jogos "por fora", ajudando os tradutores deles em questão, mas nunca ativamente, por assim dizer.

    Informações: Gostaria de saber como se dá o processo de tradução e se tem algum tipo de prazo, pra ver como poderia conciliar. Essa semana eu volto às aulas, sem contar outras atividades que preenchem quase todo o meu tempo, então a quantidade de ajuda que posso prover depende fortemente do que citei antes.
     
    Top
    .
22 replies since 2/1/2015, 03:50   512 views
  Share  
.